header

lunes, 30 de septiembre de 2013

6 SUBTLE WAYS TO GO VINTAGE

Photo Source: Time Archives
Would you like to embrace vintage clothing but don’t know how? Here are 5 subtle ways to add a touch of vintage style to any outfit win your closet.
¿Quieres adentrarte en el mundo de la ropa vintage, pero no sabes cómo? Aquí están 5 maneras de agregar un toque sutil de estilo vintage a cualquier atuendo en tu armario.

There are different styles, so you have you to decide the shape first. I am cat-eye glasses lover but there are other styles like the 40s horn rimmed or the big sixties sunnies a la Jackie O. This is a really easy way of adding some retro twist to your outfit. eBay is a great resource for sunglasses and there is a considerable amount of online shops devoted to retro frames. You can also get your mom´s or grandma´s old glasses and get the cristals replaced.
Hay diferentes estilos, así que tienes que decidir la forma primero. Yo soy amante de los cat eye (ojos de gato) pero hay otros estilos como los de cuerno a los años 40 o los grandísimos de los 60 a la Jackie O. Esta es una manera muy fácil de añadir un poco de toque retro. eBay es una buena fuente de lentes de sol y hay una gran cantidad de tiendas online dedicadas a las monturas retro. También puedes obtenerlos de tu mamá o de la abuela y reemplazar los cristales.

Vintage silk scarves can be easily found in thrift shops or vintage markets. I have several and they are not expensive at all. You can wear them as scarves around your neck, but they also work as a belts, on your hair or hanging from your handbag. 

Los pañuelos de seda vintage se pueden encontrar fácilmente en tiendas de segunda mano o en mercadillos. Tengo varios y no son caros en absoluto. Puede usarlos como bufanda alrededor del cuello, pero también funcionan como cinturón, en el pelo o colgando de tu bolso.


One easy way to introduce to some vintage pieces in your daily outfits is by wearing smart separates - dresses are more difficult to pull off-. One key piece is a pencil skirt since it´s a classic that is appropiate for any era. You can buy cheap old ladies suits and keep the pencil skirts and perhaps wear the jackets with jeans or pants. The key is finding a skirt that fits and with the right lenght, above or below the knee (not longer, not shorter).

Una forma fácil de introducir algunas piezas clásicas en tu ropa de todos los días es comprar piezas separadas - los vestidos son más difíciles de lucir-. Una pieza clave es clásica una falda lápiz. Van con cualquier época. Puedes comprar trajes de damas antiguos y baratos y quedarte con las faldas lápiz y tal vez usar las chaquetas con jeans o pantalones. La clave es encontrar una falda que te quede bien ajusta y con el largo correcto, por encima o por debajo de la rodilla (no más largo, no más corto).


Liquid eyeliner can immediately change you look. Learning how to apply can be tricky, but practice makes perfect. The thing I love the most about liquid eyeliner is that I dont have to over-make up my eyes because the line is enough. With some practice you´ll get the perfect "Italian eyes" look.

El delineador líquido puede cambiar de inmediato tu look. Aprender a aplicarlo puede ser complicado, pero con la práctica queda perfecto. Lo que más me gusta sobre el delineador líquido es que no tengo que sobre-compensar mis ojos con más maquillaje porque la línea es suficiente. Con un poco de práctica, podrás tener el look perfecto de los"ojos italianos".

In my opinion, every woman should have at least one red lipstick shade in her make up case. Red can be worn during the day and at night. Red is flattering and feminine but you need to look for a shade that compliments your skin tone.

En mi opinión, cada mujer debe tener al menos un lápiz labial rojo en su portacosméticos. El rojo se puede usar durante el día y por la noche. El rojo es favorecedor y femenino pero hay que buscar un color que complemente el tono de piel.

Go for vintage earrings, handbags and brooches. Grandmas are good sources for these or simply vintage shops. Start with wearing simple pieces and add a special touch with the accesories. For example, an LBD with statement vintage earrings or a blazer with a nice brooch. 

Busca zarcillos, bolsos y broches vintage. Las abuelas son buenas fuentes de estos o simplemente tiendas vintage. Empieza usando piezas sencillas y añade un toque especial con los accesorios. Por ejemplo, un vestidito negro básico con zarcillos vintage o una chaqueta con un bonito broche.

You can determine how far you want to go by getting a great hairdo. 40s and 50s hairstyles are big statements but you can start with beehives and Bardot/messy hair or classic french twist. Hairstyling may seem daunting but I went from not knowing how to untangle my hair to Victory Rolls and bumper bangs. All you need is practice. Do you see yourself adding some vintage touches to your outfits?

Puedes determinar qué tan lejos quieres ir si te haces un peinado. L os peinados de los 40 y 50 son  grandes declaraciones, pero se puede empezar con las colmenas y el pelo Bardot/al descuido o un clásico french twist. Peinarse puede parecer complicado, pero yo pasé de no saber cómo desenrredarme el pelo a hacerme Victory Rolls y bumper bangs. Todo lo que se  necesita es práctica. ¿Te ves a tí misma añadiendo algunos toques vintage a tus atuendos?


martes, 30 de abril de 2013

Back in Blogland

Photo by: Juan de los Mares Fotografía

I´m back. I abandoned the blog due to school responsabilities, dutch lessons and working but I´ll try to be more disciplined this month. I had to tell to all my fellow instagram users that I was featured on latinapinups! The photo was taken by my beloved Juan de los Mares when I was in Venezuela, a couple of months ago...If you are on instagram, check it out

Ya estoy de vuelta. Abandoné el blog debido a responsabilidades escolares, clases de neerlandés y de trabajo, pero voy a tratar de ser más disciplinada de este mes. Tengo que decirle a todos mis compañeros usuarios de instagram que aparecí en latinapinups! La foto fue tomada por mi querido Juan de los Mares cuando estaba en Venezuela, hace un par de meses ... Si usted está en instagram, échale un vistazo



And, today is my birthday! I´m getting older but the problem is....I don´t feel older. I might need to talk to someone about it ;) I´ll have a small get together to celebrate and I´ll be posting pics soon! Stay tuned.

Y, hoy es mi cumpleaños! Me estoy poniendo vieja, pero el problema es que no me siento vieja. Puede que necesite hablar con alguien acerca de ello ;) Voy a tener una pequeña reunión para celebrar y voy a publicar fotos pronto! Manténganse en sintonía.

lunes, 11 de marzo de 2013

Hollywood (also) Rides a Bike


As you may already know, I live in Belgium in a university town and bikes are very popular around here. I have my own -thanks to Tine- and it comes very handy when I go shopping around town. February is too cold to bike -at least for me- so Im not using it as often as Id like to. Spring is coming so bike season begins for me again! I cant wait/ Como ustedes ya saben, yo vivo en Bélgica en una ciudad universitaria y las bicicletas son muy populares por aquí. Tengo la mía -gracias a Tine-y viene muy bien cuando voy de compras por la ciudad. Febrero es demasiado frío para andar en bicicleta, por lo menos para mí, así que no la estoy usando tan a menudo como me gustaría. La primavera está llegando así que la temporada de bicicletas comienza para mí otra vez! No puedo esperar.

Im getting prepared for the summer and sport an Anita Ekberg (photo below) style while riding my bike. I already have the white shorts in my closet! While browsing for pictures I came across Steve Rea´s blog called Rides a Bike and realized that he published a coffee table book called Hollywood Rides a Bike./ The book is a collection of 125 vintage photographs of celebrities and their bikes. Check his blog and be inspired to start biking!/Me estoy preparando para el verano y usar un estilo tipo Anita Ekberg (foto de abajo), mientras uso mi bici. Ya tengo los shorts blancos en mi armario! Buscando imágenes me encontré con el blog de Steve Rea llamado Rides a Bike y me di cuenta de que él publicó un libro llamado Hollywood Rides a Bike. El libro es una colección de 125 fotografías de época de los famosos y sus bicicletas. Chequea su blog e inspírate para empezar a pedalear!
Jack Oakie (1935), John Lennon (1967)  and Anita Ekberg (1956)
Sean Connery (2000),  Dean Martin and Joey Heatherton (1969) and Morgan Freeman (1989)
Grace Kelly (1954),  Joan Davis and Constance Moore (1944) and Macaulay Culkin and Anna Chlumsky (1991)
Joan Crawford (1941), Elvis Presley and Lizabeth Scott (1957) and Audrey Hepburn (1967)

jueves, 7 de marzo de 2013

Venezuela. 1956 Vs Today

I ran into this video from the 50s  called Assignment: Venezuela. It was sponsored by the Creole Petroleum Company as an attempt to attract Americans to go to work and live in Venezuela. Putting aside the impecable aesthetics of the video (50s at its best!) it portrays a developing country in which foreigners feel welcomed because people would make sure they did, with an evolving economy and perfect weather. Americans were not afraid of feeling like outsiders since they had access to all the American products and comfort/ Me encontré con este video de los años 50 llamado Asignación: Venezuela. Fue patrocinado por la Compañía Creole Petroleum como un intento de atraer a los estadounidenses a ir a trabajar y vivir en Venezuela. Dejando a un lado la estética impecable del video (50 en su mejor momento!) que retrata a un país en desarrollo en el que los extranjeros se sienten acogidos, porque la gente se aseguraba de que lo hicieran, con una economía en evolución y un clima perfecto. Los estadounidenses no tenían miedo de sentirse como extraños, ya que tenía acceso a todos los productos estadounidenses y su confort.

It´s really cool to see actual footage from the era and trying to spot the buildings that still survive in the cities. Caracas and Maracaibo were examples of the development of the country in matters of infraestructure and technology. The video makes you believe that progress was an unstoppable force during those days. However, it is to be noted that Marcos Pérez Jiménez was the President back then. It means that progress (public works and development of industries) happened on the expense of repression and the supression of the opposition, Pérez Jiménez was a dictator which means things were not as simple as they are portrayed on the video. If you are interested in the 50s or Venezuelan history it is worth seeing.../Es realmente genial ver imágenes reales de la época y tratar de detectar los edificios que aún sobreviven en las ciudades. Caracas y Maracaibo fueron ejemplos del desarrollo del país en materia de infraestructura y tecnología. El vídeo te hace creer que el progreso era una fuerza imparable en esos días. Sin embargo, es de señalar que Marcos Pérez Jiménez era el presidente en ese entonces. Esto significa que el progreso (obras públicas y el desarrollo de las industrias) sucedió a costa de represión y la supresión de la oposición, Pérez Jiménez fue un dictador, lo que quiere decir que las cosas no eran tan simples como son presentados en el video. Si estás interesad@ en los años 50 o la historia de Venezuela es digno de ver ...




While I was writing this post, the President of Venezuela,Hugo Chávez died after being diagnosed with cancer in 2011 and undergoing a series of treatments in Cuba. I don´t vote, I acknowledge he did many things for the country and its people but on the other hand, I resent many of his actions. So I´m in between. It  really gets me to see people attacking each other and it is a reality that he left behind a devided country. I guess he died and I still dont know what to think about him. He will always be a mistery to me but I have to admit that the world will be a less interesting place without him. He fought for the unification of Latinamerica, stood  up against the bigest names in politics but at times his actions seemed ridiculous and went against any rational thinking. A character like him is not born every decade and even though our country is far from being that americanized tropical paradise shown in the video, he left behind a country in which people are more politically involved than ever and every person has a saying. The elections will be held in a month and after having the same president since 1998 it is definetely time for a change, a new head of state/Mientras estaba escribiendo este post, el presidente de Venezuela, Hugo Chávez, murió después de ser diagnosticado con cáncer en 2011 y de ser sometido a una serie de tratamientos en Cuba. Yo no voto pero reconozco que hizo muchas cosas por el país y su gente, pero por otro lado, me ofenden muchas de sus acciones. Así que estoy en el medio. Lo que realmente me llega es ver a la gente atacándose y es una realidad que dejó tras de sí un país dividido. Supongo que él murió y yo todavía no sé qué pensar de él. Siempre será un misterio para mí, pero tengo que admitir que el mundo será un lugar menos interesante sin él. Él luchó por la unificación de Latinoamérica, se levantó contra los más grandes nombres en la política, pero a veces sus acciones parecían ridículas y fue en contra de cualquier pensamiento racional. Un personaje como él no nace cada década y aunque nuestro país está lejos de ser ese paraíso tropical americanizado que se muestra en el video, dejó atrás un país en el que la gente está más involucrada que nunca políticamente y cada persona tiene una opinión. Las elecciones se llevarán a cabo en un mes y después de tener el mismo presidente desde 1998 es definitivamente hora de un cambio, un nuevo jefe de Estado.

Winds of change are ahead. Venezuela has a new assignment/ Nos tocan vientos de cambio. Venezuela tiene una nueva "asignación". 

sábado, 23 de febrero de 2013

On why I wear summer dresses all year round, wellies and headpieces


I´ve been asked different kinds of questions regarding my style and it is simply difficult to answer when you feel the rest do not "get it". I come from a very homogeneous country where most  girls want to look like the Kardashians and now I live in a country in which make up and dressing up is not the rule. It is undeniable that both this aspects have an influence on the way I look but on the other hand, I find my ways to separate myself from whats around me. 

Here in Belgium, and in Venezuela, it can be difficult to be yourself. We have magazines, television shows, and even friends telling us what we should look like and what is more accepted. My problem is that if I pick up a magazine, the women shown there are not like me. I also must admit that I've always had a soft spot for fur trimmings and color -especially red that now has a political connotation in Venezuela-  but until a few years ago, told myself it was wrong not to enjoy clothes that I like.

As I said I like fur, wellies, silly patterns and headpieces. Those things might not be the latest fashion magazine trends but in my little world of summer dresses all year round, they look good. My interest for vintage clothes comes from refusing to wearing skinny jeans and ugg boots with the excuse of staying warm. It is undeniable how glamourous women looked in the bygone eras and that´s something I try to emulate.

It can be hard sometimes. Firstable because it is a lot of work and second, because you´ll have to learn to deal with people staring at you if you're a bit different from everyone else. But if you want to wear ruffles and colors in the winter, do it! Do it sometimes or do it everyday! I try to think that I´m building my own style, and so should you...clothes are not merely protection or a layer to cover our naked bodies, you can make a statement with them, hve fun with them or as I do, create a fantasy world in which I juggle with the midcentury lifestyle and the modern world. 

The reactions are not always negative, I always get approached by older women and I get smiles of approval. My friends understand that I´ve never been a very conventional Venezuelan and sometimes people on the streets look amused by my looks. So, my conclusion is whatever it is you like, do it. I think that at least when I grow older, Ill have nothing to regret when it comes to my sartorial choices, no matter how silly they may look for other people, because I´m having fun while I do it. 

lunes, 11 de febrero de 2013

Retro Makeup Tips I´ve learned from the Screen Divas

marlene dietrich


German actress Marlene Dietrich is considered to be one of the most glamourous actresses of all time. She had many beauty secrets but most of them are very dated e.g. her drawing her eyebrows with khol in the 30s fashion. One secret that can be easily adapted to our times is not using mascara on the lower lashes. She believed it cast a shadow and made her look tired and I agree. She used white eyeliner instead to make her eyes look bigger/ La alemana Marlene Dietrich es considerada como una de las actrices más glamorosas de todos los tiempos. Ella tenía muchos secretos de belleza pero algunos son muy de la época por ejemplo, el dibujar las cejas con kohl a la moda de los años 30. Uno que puede ser fácilmente adaptado a nuestros días es no usar rímel en las pestañas inferiores. Ella creía que creaba una sombra y le daba un aspecto cansado y yo estoy de acuerdo. En cambio, ella usaba delineador de ojos blanco para hacer que sus ojos parecieran más grandes.



The American actress, later real life Princess, Grace Kelly was considered one of the most beautiful women in the world. Her makeup secret was just shadowing her eyebrows and using two shades of blushes on her cheeks to give the illusion of more depth (a lighter tone over the bone, and a darker shade in the hollows). I personally recommend using a pencil or shadow in dark brown for most hair colors and dark grey for black hair, never black. The key is two tones darker for blondes and two tones lighter for dark hair/La actriz, después princesa Grace Kelly, era considerada una de las mujeres más bellas del mundo. Sus secretos de maquillaje eran sombrear las cejas y usar dos tonos de rubor en las mejillas para dar la ilusión de más profundidad (un tono más claro sobre el hueso, y un tono más oscuro en la parte de abajo). Yo personalmente recomiendo usar un lápiz o sombra oscura en marrón o gris oscuro para el pelo negro, nunca negro. La clave está en dos tonos más oscuros para las rubias y dos tonos más claros para el pelo oscuro.


Marilyn Monroe allegedly invented lip gloss as we know it today. She realized she looked better on screen when her lips looked wet so she combined lipstick, beeswax, and Vaseline. Her invention was later passed on from her make-up people to the cosmetic companies. You can easily do the same by using the lipstick of your choice and adding a layer of Vaseline on top/ Marilyn Monroe supuestamente inventó el brillo de labios como lo conocemos hoy en día. Se dio cuenta de que se veía mejor en la pantalla cuando sus labios parecían húmedos por lo que empezó a combinar lápiz labial, cera de abeja y vaselina. Su invención se pasó de la gente de maquillaje a las empresas de cosméticos. Tu puedes hacer lo mismo usando el lápiz labial de tu elección y añadiendo una capa de vaselina sobre éste.















































Carole Lombard (AKA Mrs.Gable) learned to be a master of make-up and came up with the idea of painting a straight white line down her nose to eliminate the hook look and then applied her make-up over it. This technique was copied by her make-up artists, so that the method was often used on other actresses´ noses. To recreate this technique, draw a line down your nose with your concealer. It´ll also give you extra "light" on your nose bridge as it is shown by Lombard on the picture/Carole Lombard (la Sra. de Gable) aprendió a ser una maestra del maquillaje y tuvo la idea de pintar una línea blanca en su nariz para eliminar la apariencia de gancho y luego buscar aplicar maquillaje encima. Este método fue copiado por sus maquilladores, así que el método fue utilizado en otras actrices. Para recrear esta técnica, dibuja una línea en la nariz con el corrector. Te dará más "luz" en el puente de la nariz, así como se ve en la foto de Lombard arriba.


Brigitte Bardot popularized the smokey eyes or "Italian  eyes" as it was called. She started her carreer with a sweet girl look that evolved into the very sexy look of smokey eyes, eyeliner, big sunglasses and messy blonde hair. There are several tutorials on YouTube, this is one of my favorites by HollywoodNoirMakeupBrigitte Bardot popularizó los ojos ahumados u "ojos italianos", como se llamaba. Comenzó su carrera con un look de niña buena que evolucionó en el look sexy de ojos ahumados, mucho delineador, grandes lentes  de sol y el pelo rubio desordenado. Hay varios tutoriales en YouTube, este es uno de mis favoritos por HollywoodNoirMakeup

viernes, 1 de febrero de 2013

Museums of the Far East


A few sundays ago Miguel and I went to the Museums of the Far East in Brussels. The buildings are magnificent and the whole area around it is very quite and green, good for jogging. Plenty of visitors were there walking their dogs or exploring the gardens with their families/ Hace algunos domingos, Miguel y yo fuimos a los Museos del Extremo Oriente en Bruselas. Los edificios son magníficos y toda la zona que lo rodea es muy tranquila y verde, bueno para correr. Varios de los visitantes fueron a pasear a sus perros o explorar los jardines con sus familias.

DOWNTON ABBEY? NOT QUITE. INSIDE THE CHINESE PAVILION. 


How did these pavillions ended up in Brussels? / Cómo terminaron estas pabellones en Bruselas?

Well.... after his visit to the 1900 Universal Exhibition in Paris, Léopold II was amazed by oriental architecture. On the northern corner of the Royal Laeken Park, the king ordered that a Chinese Pavilion be built; he used it as his private restaurant/ Después de su visita a la Exposición Universal de 1900 en París, Léopold II quedó sorprendido por la arquitectura oriental. En la esquina norte del Parque Real de Laeken, el rey ordenó que se construyera un pabellón chino que utilizó como su restaurante privado.

He commissioned the Parisian architect Alexandre Marcel to design the Chinese Pavilion. The woodwork was made by specialists from Shanghai. Since 1946, the Pavilion became an annex of the Royal Museums of Art and History; and today, it houses a collection of Chinese and Japanese porcelain. The buildings were constructed in Belgium, but some parts came from Japan and China. The splendid red tower (Japanese Pavilion) has woodwork carved by experts from Yokohama, Japan/ Le encargó al arquitecto parisino Alexandre Marcel el diseño del Pabellón Chino. La carpintería fue realizada por especialistas de Shanghai. Desde 1946, el pabellón se convirtió en un anexo de los Museos Reales de Arte e Historia, y hoy en día, alberga una colección de porcelana china y japonesa. Los edificios fueron construidos en Bélgica, pero algunas partes procedían de Japón y China. La espléndida torre roja (Pabellón japonés) tiene madera tallada por expertos de Yokohama, Japón.

I couldn't see much inside the Japanese Pavilion but the woodwork and the floors are impressive.  The first foor is open for visitors and it houses a collection of Japanese ceramics. The other floors are closed. It is a shame because I´m pretty sure that the view must be good/ No pude ver mucho del interior del Pabellón de Japón, pero la madera y los pisos son impresionantes. El primer piso se encuentra abierto al público y alberga una colección de cerámica japonesa. Los otros pisos están cerrados. Es una lástima, porque estoy bastante segura de que la visión debe ser bueno.

The Chinese Pavilion has various small rooms richly decorated. It is certainly beautiful but what impressed me was the lack of authencity in the architecture and decor. European elements are everywhere and they were chosen based on the European´s concept of Asian living in that era. It is definetely less authentic than the Japanese Pavilion but the exhibition covers Japanese and Chinese art in pottery, drawings and war weapons, etc/ El pabellón chino tiene varias habitaciones pequeñas ricamente decoradas. Es de verdad hermoso pero lo que me impresionó fue la falta de autenticidad en la arquitectura y la decoración. Los elementos europeos están por todas partes y se eligieron basándose en el concepto europeo de vida de Asia en esa época. Es definitivamente menos auténtico que el pabellón japonés, pero la exposición abarca el arte japonés y chino en cerámica, dibujos y armas de guerra, etc. 



MIGUEL + ME

MIGUEL TURNING JAPANESE
MASK + EXAMPLE OF EUROPEAN ART + COAT OF ARMS OF LEUVEN (OLD DUTCH)
JAPANESE ART + JAPANESE POTTERY + INSIDE THE CHINESE PAVILION



If you want to visit, here´s the practical info:

Avenue Van Praet 44
1020 Brussels
tel.:             + 32 (0)2 268 16 08      


Opening hours

Tuesdays to Fridays: 9.30 a.m. to 5 p.m.
Saturdays, Sundays and feast-days: 10 a.m. to 5 p.m.


Access

Train : The museums can be reached by public transport from the ‘Brussels North’ station.
Tram : 3 and 7: alight at ‘Araucaria’.
Bus : 53, 230, 231, 232: alight at ‘De Wand’.

Admission prices

€ 4: Permanent Collections
€ 3 : groups (min. 10 ), 13-17 years olds (accompanied by an adult relative), students, CJP members, senior citizens (60 +), foreign teachers, staff of other museums and those with ‘Visit Brussels’, ‘Must of Brussels’ and Visit Brussels Line’ tickets.
€1.5 : school groups, student groups, young person groups, unemployed persons, those on subsistence wages, the handicapped, artists, art-college students.
Free : children under 13 (accompanied by an adult relative), visually handicapped persons with an attendant, teachers, members of the press and of the ‘Per Musea’ support group, Friends of the Educational Service, Friends of the RMAH, members of the ICOM, the VMV, the ASF and the BMR, ‘Touristische Attracties’ and ‘City of Brussels’ guides, and those with a DWTC countdown card.
Admission free for everyone on the first Wednesday of the month from 1 p.m. on.

Audioguide

Audioguide available in English, French, German and Dutch.

martes, 15 de enero de 2013

December in short

I am in Venezuela at the moment and I got to spend Christmas and New Years eve with my mom. I´ve around visiting friends and family. It´s been fun, my mom´s the best pampering me and cooking for me. I will be back in Belgium soon... Actualmente me encuentro en Venezuela y pude pasar la Navidad y la víspera de Año Nuevo con mi mamá. He estado alrededor, visitando a los amigos y familiares. Ha sido divertido, mi madre es la mejor, me malcría y cocina para mí. Estaré de vuelta en Bélgica pronto...



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...