header

sábado, 29 de diciembre de 2012

Sinterklaas

sintcover

I know its a bit late for this post but I think most people dont know about it. Belgium is so unique that they even have their own version of Santa Claus! His name is Sinterklaas and he doesnt come from the North Pole but from Spain and he´s a got a helper (o helpers) called Zwarte Piet. He is celebrated annually on the morning of December 6th/Sé que es un poco tarde para este post, pero creo que mucha gente no sabe sobre esta tradición. Bélgica es tan único que hasta tienen su propia versión de Santa Claus! Su nombre es Sinterklaas y él no viene del Polo Norte, sino de España y tiene un ayudante (o ayudantes) llamado Zwarte Piet. Se celebra anualmente en la mañana del 6 de diciembre.

Originally, the feast celebrates the name day of Saint Nicholas – patron saint of children, sailors, philatelists, and the city of Amsterdam, among others. Sint Nicholas being a bishop and this geographical spread make clear that the feast in this form has a Roman Catholic background, although the papacy has never officially recognized his existence/Originalmente, la fiesta se celebra el dia de San Nicolás - santo patrón de los niños, marineros, filatelistas y la ciudad de Amsterdam, entre otros. Sint Nicolás es obispo y esta dispersión geográfica deja claro que la fiesta tiene un trasfondo católico romano, aunque el papado nunca ha reconocido oficialmente su existencia.

The arrival of Sinterklaas into town its a huge event and it is broadcast on national television. Numerous people dress as Zwarte Pieten in various cities and towns across the the country. Traditionally their faces are blackened because Zwarte Piet is a Spanish (Moorish) servant of Sinterklaas (though some people said Zwarte Piet was originally a slave who, when Sinterklaas bought him his freedom, was so grateful that he stayed to assist him). Today, sometimes the more politically correct explanation that Pete's face is "black from soot" (as Pete has to climb through chimneys to deliver his gifts) is used/La llegada de San Nicolás en la ciudad es un evento enorme y que se emite en la televisión nacional. Numerosas personas se visten de Zwarte Pieten en varias ciudades y pueblos de todo el país. Tradicionalmente, sus caras están ennegrecidas por Zwarte Piet es un Español (moro) siervo de Sinterklaas (aunque algunas personas dicen que Zwarte Piet era originalmente un esclavo que, cuando Nicolás le compró su libertad, estaba tan agradecido que se quedó para ayudarle). Hoy en día, a veces la explicación más políticamente correcta es que la cara de Pete es "negra de hollín" (porque Pete tiene que subir por las chimeneas para entregar sus regalos. 

For Belgian children, it is customary to put one shoe in front of the fireplace,sing Sinterklaas songs and go to bed. They leave a carrot and sugar cubes in the shoe as a treat for Sinterklaas' horse. The next morning the carrot is gone and the children find candy or a small present in their shoes. Drawings made by the children are put into the shoes as a present to Sinterklaas. Some leave a bottle of beer for Zwarte Piet and a cup of coffee for Sinterklaas/Los niños belgas, acostumbran a poner un zapato en frente de la chimenea, cantar canciones Sinterklaas e ir a la cama. Dejan una zanahoria y terrones de azúcar en el zapato como un regalo para el caballo de Sinterklaas. A la mañana siguiente la zanahoria se ha ido y los niños encuentran dulces o un pequeño regalo en sus zapatos. Los dibujos realizados por los niños se ponen en los zapatos como regalo para Sinterklaas. Algunos dejan una botella de cerveza por Zwarte Piet y una taza de café para Sinterklaas.

Sinterklaas replaces Christmas as a gift-giving occasion and it is amazing that the American traditions and globalization havent hit this part of the world, where the Sint is still popular. I got to see him in the streets of Leuven and I was as excited as any of the kids in the parade. Check the pics/Sinterklaas sustituye a la Navidad como la ocasión para la entrega de regalos y es sorprendente que las tradiciones y la globalización no han golpeado esta parte del mundo, donde el Sint sigue siendo popular.Lo Llegué a ver en las calles de Lovaina y yo estaba tan emocionada como cualquiera de los niños en el desfile. Mira las fotos:


sint1 sint3 sint2

viernes, 30 de noviembre de 2012

My attempt to Xmas decoration

coverxmas

This year I decided to add some Xmas spirit to my little place. I went to a second hand shop here in Leuven called Spit to buy cheap and silly items for my room. I bought a christmas tree in the center and used the decoration that my friend Simon left when he went back to Canada. Here´s  the result, although I have a small cross stitchng project in mind ;)/Este año he decidido añadir un poco de espíritu de Navidad a mi pequeño lugar. Fui a una tienda de segunda mano aquí en Lovaina llamado Spit para comprar adornos baratos y tontos para mi habitación. Compré un árbol de navidad en el centro y utilicé los adornos que  mi amigo Simon dejó cuando regresó a Canadá. Aquí está el resultado, aunque tengo un pequeño  proyecto de punto de cruz en mente ;)

What I did (not to spend a lot of money):
-I bought some things in a second hand shop > cheap
-Used old things with new things, for example: the light blue bird is not a christmas accent but I used it anyway.
-Find things with a sense of humor, like the Happy New Year garland in German or the cheesy Xmas mugs.

Lo que hice (para no gastar mucho):
-Compré algunas cosas en una tienda de segunda mano> barato
-Usé cosas viejas con cosas nuevas , por ejemplo: el pájaro azul claro no es un adorno de Navidad pero lo usé de todos modos.
-Busca cosas con sentido del humor, como la guirnalda de la Feliz Año Nuevo en alemán o las tazas cursis típicas de la Navidad.

1xmas

2xmas

4xmas

3xmas

6xmas

7xmas

5xmas

domingo, 25 de noviembre de 2012

My vintage guide to Belgium - The Atomium & Expo 58

coverexpo58

My favorite city landmark in the world is the Atomium of Brussels. It´s shiny, it´s big and it´s mid-century and it has a futuristic look! Whenever I get to see it, I smile. The Atomium was originally constructed for Expo '58, the 1958 Brussels World's Fair as the  main pavillion and icon of the event. It was designed by the engineer André Waterkeyn with interiors by architects André and Jean Polak, It´s 102 mts tall and it has nine 18 mts diameter stainless steel spheres to form the shape of a unit cell/ Mi icono de una ciudad favorito en el mundo es el Atomium de Bruselas. Es brillante, es grande, es de mediados del siglo XX y tiene un look futurista! Cada vez que lo veo sonrio. El Atomium fue construido originalmente para la Expo ´58, la Feria Mudial de Bruselas de 1958 como el pabellón principal e icono del evento. Fue diseñado por el ingeniero André Waterkeyn con interiores de los arquitectos André y Jean Polak. Mide 102 mts de altura y tiene nueve esfera de acero inoxidable de 18 mts de diámetro para formar una célula   

The Atomium is open to the public and houses a permanent exhibition about the Expo 58 on two floors. 
The interiors are a midcentury glory, from its stairs, to the elevator -the fastest in the world at the time- and decor. The Expo 58 exhibition includes photographs and models to illustrate the event. It is certainly worth going - although the tickets are not that cheap-/ El Atomium está abierto al público y alberga una exposición permanente sobre la Expo 58 en dos plantas. Los interiores son una gloria de mediados de siglo, desde sus escaleras, el ascensor, el más rápido en el mundo en ese momento-y la decoración. La exposición sobre la Expo 58 incluye fotografías y maquetas que ilustran el evento. Sin duda vale la pena ir - a pesar de que las entradas no son tan baratas.

What´s interesting is that The Atomium was not intended to survive beyond the 1958 World Fair but its popularity and success soon made it a landmark of the city/Lo que es interesante es que el Atomium no estaba destinado a sobrevivir más allá de la Feria Mundial de 1958, pero su popularidad y éxito pronto lo convirtieron en el símbolo de la ciudad.

TINE INSIDETHE ATOMIUM/ THE ELEVATOR/ ME FLAUNTING IT ON THE STAIRCASE
181713_500816801649_1895231_n
182095_500831336649_5456179_n

atomium-58out-001_tn
THAT´S HOW THE EXPO LOOKED LIKE.
at
On 17th April 1958, the last universal world fair organised by Belgium was inaugurated on the Heysel site in Brussels. The Atomium has acquired 27 original or contemporary models representing different pavilions from Expo 58. These have been restored and created by Ghent University using archived documents to make sure the reconstructions were faithful to the originals/El 17 de abril de 1958, la última feria mundial universal organizada por Bélgica se inauguró en el sitio de Heysel, en Bruselas. El Atomium ha adquirido 27 modelos originales o contemporáneos que representan diferentes pabellones de la Expo 58. Estos han sido restaurados y creados por la Universidad de Gante utilizando documentos archivados para asegurarse de que las reconstrucciones fueron fieles a los originales.

Using archived documents, photographs and videos from the era as well as countless models, this exhibition will take visitors on a journey back in time to this unforgettable, breathtaking event. For some, this is the perfect opportunity to rediscover this enchanting experience; for others, who know nothing about Expo 58 and its passion for progress, this is a chance to learn about this magical time which still infuses the Atomium with its energy (text taken from the website http://www.atomium.be/)/Usando documentos archivados, fotografías y videos de la época, así como un sinnúmero de modelos, esta exposición llevará a los visitantes a un viaje en el tiempo a este inolvidable evento . Para algunos, esta es la oportunidad perfecta para descubrir esta encantadora experiencia, para otros, que no saben nada acerca de la Expo 58 y su pasión por el progreso, esta es una oportunidad para aprender acerca de este momento mágico que todavía impregna el Atomium con su energía (texto tomado de la http://www.atomium.be/).

HOW TO GET THERE:
The Atomium is located in the Northern part of the city of Brussels, a 5 minute walk from the Heysel / Heizel metro station (line 6) and right opposite Mini-Europe.
From the De Brouckère metro station (near the Bourse and the Grand Place):
> take line 1, heading to the Gare de l'Ouest / Weststation
> get off at Beekkant
> change line at Beekkant 
> take line 6, heading to Roi Baudouin / Koning Boudewijn
> get off at Heysel / Heizel
Approximate journey time: 15 minutes.
 
 
 From the Gare du Midi (Brussels South train station):
> take line 6, heading to Roi Baudouin / Koning Boudewijn
> get off at Heysel / Heizel
 Approximate journey time: 15 minutes.

SOME ADS...
!CE6RTWg!2k~$(KGrHqR,!mIE1F5t+lbFBNTbwQdF8w~~_3 atomium-expo58-092_tn wpid713-reisinger_restored_002

jueves, 1 de noviembre de 2012

Mid Century Fads in Todays World 1. MINISKIRT

miniskirt

Mary Quant went to the mod-immersed streets of London where men and women were pushing the boundaries of fashion and it was there where she decided to demostrate how sexy miniskirts could be. It´s important to remember that fashion in the 60s was also used as a way to express that they had their own voices and the mini skirt was revolutionary, an icon of rebellion./ Mary Quant fue a las calles de Londres que estaban inmersas con el mod y donde mujeres y hombres empujaron los limites de la moda y fue ahí mismo donde ella decidió demostrar cuan sexy podía ser la minifalda. Es importante recordar que la moda en los 60s se usó también como una manera de expresar que los jóvenes tenían su propia voz y la mini falda fue revolucionaria, todo un icono de rebelión. 
ms

Picture taken from Fairy Fay 


Every woman owns or has owned a miniskirt of her own since there’s a style for every woman. Here are three examples of how they are worn today./ Toda mujer tiene o ha tenido una mini falda ya que hay un estilo para cada una. Aca hay tres ejemplos que como se usan ahora. 

ms2
1. Fleur from Diary of a Vintage Girl gives a retro twist to it. 2. Roshanna from Miss Monroe for Quintal Esboco wears a classic shape and 3. Alexa Chung wears a 60s mod inspired dress.

jueves, 18 de octubre de 2012

Grooming tips from Flight Attendants

grooming

I always secretly wanted to be a flight attendant. I dreamed about traveling around the globe perfectly attired but I was not skinny enough, tall enough, etc... I came across this picture on Jessica´s blog, Chronically Vintage, and it inspired me to think about the requirements for flight attendants in the past and now.

Siempre quise secretamente ser tripulante de cabina. Soñaba con viajar por el mundo perfectamente arreglada pero no era lo suficientemente delgada, alta, entre otras cosas. Encontre esta foto en el blog de Jessica, Chronically Vintage y me inspiró para pensar acerca de los requisitos de las aeromozas en el pasado y en la actualidad. 

6874025885_a39410ae23_b

The show Pan Am has also sparked my imagination and I asked myself if its really depicting the role of a stewardess back in the 60s. I read an article in which one former flight attendant explains that the pre-flight weigh-ins and grooming inspections depicted on the show were true-to-life (including the girdle check).

El show Pan Am también me ha disparada la imaginación y me he preguntado a mi misma si de verdad retratan el rol de las aeromozas en los 60s. Leí un artículo en el cual una de las ex-empleadas explica que la rutina de pesarlas antes de los vuelos y las inspecciones de que se presentan en el show son verdaderas (incluyendo la revisión de la faja-liguero).

  flight-attendants-in-training-learning-grooming-techniques-at-flight-attendant-college-in-texas-in-1958

Flight attendants in training learning grooming techniques at Flight Attendant College in Texas in 1958.

at-the-same-college-the-flight-attendants-perform-exercises-during-a-class

At the same college, the flight attendants perform exercises during a class. 


a-1958-commencement-ceremony-for-stewardess

A 1958 commencement ceremony for stewardess. Read more: http://www.businessinsider.com/vintage-american-airlines-pictures-2011-11?op=1#ixzz29fsi4GDN

The industry has changed and stewardesses are now known as cabin crew or flight attendants. The traveling experience is not the same (for better or worse), i.e. luggage restrictions, non smoking policies, high security standards, tracksuit wearers flooding airports, overbookings, crocs, long queues and low budget airlines. The postive side of this is that traveling is more accesible now than it has ever been but were lacking of the adventurous and glamourous aspect fo traveling and the VIP treatment that passengers used to receive. However, I found the American Airlines Image Standards from 2011 and to be honest requirements havent changed that much. Low budget airlines like Ryanair or Easy Jet have completely different standards and lets say that flight attendants dont look so well put-together as they should. Virgin Airlines has the hottest flight attendants according to several polls and their secret is they understand that image is part of their costumer service. They have hairdressers and stylists to train the cabin crew and they have a manual that looks more like a magazine than a brochure. And, They finish the whole look with red lips and matching red pumps.

La industria ha cambiado y las aeromozas ahora se conocen como tripulantes de cabina. La experiencia de viajar no es la misma (para mejor o peor), eso quiere decir, restricciones en el equipaje, políticas anti-tabaco, latos estándares de seguridad, gente que usa conjuntos deportivos en el aeropuerto, crocs, sobreventa, largas filas y aerolíneas económicas. Lo positivo de ésto es que el viajar se ha vuelto más accesible pero ahora nos hace falta el aspecto glamouroso y aventurero de viajar y el tratamiento VIP que los pasajeros solían recibir. Sin embargo, Encontré los estandares de imagen de American Airlines del 2011 y debo ser honesta en que los requerimientos no han cambiado mucho. Las aerolínea economicas como Ryanair o Easy Jet tienen estándares completamente diferentes y digamos que no se ven tan arregladas como deberían. Virgin Airlines tiene las aeromozas más atractivas de acuerdo con varias encuestas y su secreto es que entienden que la imagen es parte de su servicio al cliente. Tienen estilistas y peluqueros que entrenan a las tripulantes de cabina y su manual parece mas una revista que un folleto. Completan el look con labios rojos y tacones rojos que combinan.




dita

My beloved Dita Von Teese was the face of Virgin Airlines. 

After reading a couple of articles what I´ve learned from them is/ Después de leer un par de artículos lo que aprendí fue: 


 - Exfoliate the night before you fly and apply a heavy moisturizer in-flight. Exfoliate la noche antes de volar y aplicar un humectante espeso durante el vuelo. 

 -Apply bronzer with a small brush. A big brush means you can't control the product, and you could end up with it all over your collar. Same goes for blush. If it's too big, your face will look flushed rather than glowing/ Aplicate el bronceador con una brocha pequeña. Una brocha grande significa que no se puede controlar el producto, y puedes temrinar con el sobre el cuello. Lo mismo aplica para el blush. Si es muy grande tu cara quedará muy roja en vez de con brillo. 

 —If you can't
rub your cuticles with oil daily, every time you put some lip balm on, place some around your nails to keep them soft and pliable/ Si no puedes poner aceite en tus cutículas todos los días, cada vez que que te pongas bálsamo en los labios, ponte un poco sobre tus uñas. Las mantendrá suaves y flexibles.

 —Put your fragrance on before your jewelry—or your wet perfume could corrode it/ Ponte la fragancia antes que la bisutería- o tu perfume la corroerá. 

 —Stop static by rubbing a wire coat hanger over your clothes and your hair. (What? Really? We have to try this one to see if it really works.)/  Evita la estática al pasarte un gancho de ropa sobre tu ropa y cabello. (En serio? Esto hay que probarlo).

 -Red lips suit every skin color- It´s just a matter of finding the right shade for you-/ Los labios rojos quedan bien con cualquier color de piel. Lo importante es conseguir el tono apropiado para ti. 


 This commercial from Virgin might be taking the word hot to a different level and it´s even considered sexist but they´re definitely using their reputation to attract costumers...


 

jueves, 11 de octubre de 2012

Pin-Ups Before and After

beforeportada

This pin-up girl illustrations by American artist Gil Elvgren were based on these photographs from the '50s. I found them very interesting.

Estas ilustraciones pin-up del artista americano Gil Elvgren fueron basadas en estas fotos de los años 50. Me parecieron muy interesantes.
Via Vintage Everyday

before5

before4

before3

before2

before1


martes, 25 de septiembre de 2012

mijn kot No. 2

kot 12portada

The last few days have been crazy: finishing my lease and my studies, 2 weeks in Veenzuela and back to sign a new contract and start a new program in Antwerp. Moving in and out has been pretty stressful since I had no idea how many things I had and how difficult it was going to be to find a decent place to live in Leuven for under 500 euros per month. Leuven is getting more and more expensive every year and also more popular with international students. After going house-hunting with my friend Laura, she found a place right in thr center of the city. The winter is coming so less biking and more suffering with the cold and the rain so it was essential to find a good location. The place needed a lot of cleaning and scrubing but here I am all moved in after a week of hard work. There are plenty of things that could be in better conditions but just the location erases all my complaints.

Los últimos días han sido la locura: terminar los estudios y el contrato, 2 semanas en Venezuela y de vuelta a firmar otro contrato y empezar otro programa en Amberes. Mudarme ha sido bastante estresante ya que no tenia idea de la cantidad de cosas que tenia y ni de lo difícil que seria encontrar un lugar decente donde vivir en Lovaina por menos de 500 euros por mes. Me fui a buscar casa con mi amiga Laura y ella me encontró este lugar justo en el centro de la ciudad. Ya viene el invierno lo que significa menos bici y mas sufrimiento con la lluvia y el frío, así que era necesario encontrar un lugar bien ubicado. El lugar necesitaba bastante limpieza pero aquí estoy ya mudada después de ua semana de mucho trabajo. Todavía hay cosas con las que no estoy contenta pero a decir verdad la ubicación borra todas mis quejas. 

Here are a few pics, leave a comment and let me know what you think/ Aquí les dejo varias veces, dejen su comentario y déjenme saber lo que piensan.

BEFORE
kotpre


AFTER
kot9a
HOGAR DULCE HOGAR

kot 5
SAN BENITO. I  brought him all the way from Venezuela. It´s all scratched but here with me / Me lo traje desde Venezuela. Esta todo rallado pero aquí conmigo.

miércoles, 29 de agosto de 2012

HOW TO SPOT VINTAGE CLOTHES - the mini crash course

how to vc1


I´m certainly not an expert at dating vintage clothes but I´ve read a lot about it and I´ve learned useful tips, so I compiled a few rules to help you out next time you go on a thrifting adventure. Garage sales, vintage shops, street markets, charity shops and even your grandma´s closet are good resources for vintage clothes but it seems like 80s/90s clothes are the most common to be found. I hope next time they don´t fool you ;)/ Seguramente no soy una experta en calcular la edad de la ropa vintage pero he leído mucho sobre eso y he aprendido consejos útiles, así que he recopilado unas cuantas reglas para ayudarte la próxima vez que vayas a aventurarte a comprar ropa vintage. Las ventas de garaje, tiendas vintage, mercados callejeros, tiendas de caridad y hasta el armario de tu abuela son un buen recurso para la ropa de época, pero parece que la ropa  de los 80s y 90s son las que se encuentran más comunmente. Espero que la próxima vez no te engañen ;)

  howto2

Look for a metal zipper, with a flat large pull and large teeth. Sometimes zippers were painted to match the color of the dress. Keep in mind that before the late fifties, zippers were considered “sexually explicit” and were not used before then. A metal or aluminum zipper is usually a good indicator that you found a pre-1960s garment while nylon zippers are usually 60s and onward. The location is also important: Zippers were usually put in the side seams of dresses, skirts and pants from the late 50s til the early 60s. From the 60s and onward, zippers were mostly used in the center back of dresses and skirts and the center front of pants.But, Remember that zippers can easily be replaced so look for other hints/ Mira si el cierre es de metal, con el  pasador grande y plano y con dientes grandes. A veces, las cremalleras se pintaban para que coincidieran con el color del vestido. Ten en cuenta que antes de finales de los cincuenta, los cierres se consideraban "sexualmente explícitos" y no se utilizaban antes. Un cierre de metal o aluminio suele ser un buen indicador de que has encontrado un  vestido pre-1960, mientras que los de nylon suelen ser de los 60 en adelante. La ubicación es también importante: los cierres se ponían generalmente en las costuras laterales de vestidos, faldas y pantalones de finales de los 50 - principios de los 60. A partir de los años 60 y en adelante, los cierren se empiezan a utilizar sobre todo en el centro de la espalda de los vestidos y las faldas y en el centro de la parte delantera de los pantalones.Pero, recuerda que los cierres se pueden sustituir fácilmente, así que a buscar otras pistas.


howtolabels

Best way to know if a garment is vintage or not is looking at the label (without the exception of hand-made items). Vintage tags are home-made looking mostly stiched (and not screen printed)and they obviously look aged. Pay attention to washing care instructions. If your garment has a washing care label then it´s an item for the 70s and onward because these tags were only made compulsory in the 1970s in the UK and US and later everywhere else in the world. But if you can read the label-name on your dress’s tag, google it! I bet you will find some info about the brand/ La mejor manera de saber si una prenda es vintage o no, es mirando la etiqueta (a excepción de los artículos hechos a mano). Las etiquetas vintage se ven más "hechas en casa" y casi siempre bordadas (y no serigrafiadas) y, obviamente, lucen envejecidas. Presta atención a las instrucciones de lavado. Si la prenda tiene una etiqueta de lavado, entonces es un artículo de los años 70 y en adelante, ya que estas etiquetas sólo se hicieron obligatorios en la década de los 70 en el Reino Unido y los EE.UU. y posteriormente en el resto del mundo. Pero si puedes leer la etiqueta de tu vestido, googléalo!  Apuesto a que va a encontrar algo de información acerca de la marca.


how to seams

Also one good way to point out vintage clothes is to turn it inside out and check the seams. Many vintage-dresses don’t have lining because back in the day women wore more underdresses and slips therefore linings weren’t needed. In 20s, 30′s 40′s and even on 50′s many clothes were made by individual seamstresses ( specially in Venezuela/South America). Clothing industry wasn’t that big yet and they were expensive. Also industrial type of overlock machines were not much used yet. It wasn’t until 1960′s when overlock machines/sergers for home use were developed. That’s why many vintage clothes have only zigzag stitch on seam edges or even handsewn edging/ Otra buena manera de determinar si es verdaderamente ropa vintage  o no es volteando la prenda y ver las costuras. Muchos vestidos de época no tienen forro porque las mujeres usaban más fondos y medio-fondos así que los forros no eran necesarios. En los años 20, 30, 40 e incluso en los años 50 muchas prendas eran hechas por costureras (especialmente en Venezuela / América del Sur). La confección industrial  no era tan grande todavía y por ello eran más caros. Además, las máquinas filadoras (orilladoras) de tipo industrial no se utilizaban mucho todavía. No fue sino hasta 1960, cuando estas máquinas fueron desarrolladas para uso doméstico. Es por eso que mucha ropa de época sólo tienen puntadas de zig-zag en los bordes o inclusive puntadas a mano.    


howto3


Most 40s and 50s items are made or rayon, cotton, wool or linen. It wasn’t until the 1960s and 70s that polyester (first known as Dacro) became common. Additionally, spandex was not invented until 1959 and was not commonly used until the 70s and 80s. Additionally, elastic was not often used in waists. Keep in mind that clothes were mainly homemade and therefore custom made so elastic waists were not necessary. You’ll find a handful of 1960s and 70s dresses with elastic, but it usually means the item is from the 80s or later. Take a look at the colors. Are they pastel with geometric patterns? Probably 80s. Are they bold neons with hippie flowers? 60s. Is it classy and elegant? 40s -50s. But never ever depend solely on this/ La mayoría de los artículos de los años 40 y 50 eran de rayón, algodón, lana o lino. No fue sino hasta la década de 1960 y 70 que el poliéster (primero conocido como Dacro) se convirtió en algo común. Además, el spandex no se inventó hasta 1959 y no fue utilizado comúnmente hasta los años 70 y 80. Por otra parte, las elásticas en la cintura no eran de uso frecuente . Ten en cuenta que las prendas eran hechas por costureras en la mayoría de los casos y por lo tanto, hechas a la medida, así que las cinturas elásticas no eran necesarias. Se pueden encontrar  vestidos con elástica de los 60 y 70 , pero por lo general significa que el artículo es de los años 80 o después. Echa un vistazo a los colores. ¿Son pastel con motivos geométricos? Probablemente, 80. ¿Son neones con flores hippie? 60. Es elegante? 40s-50s. Pero recuerda que no depende sólo de esto.


DO YOU HAVE TIPS TO SHARE? WRITE A COMMENT IF YOU DO/ ¿Tienes tips para compartir? ESCRIBE UN COMENTARIO

More info here!

sábado, 25 de agosto de 2012

Rotselaar Lake + 30 something degrees

Belgian summer has a reputation, and not a good one. I guess the weather gods smiled at me again cause this has been the best summer of the last few years but 30 something degrees in a country like Belgium means being outside as much as possible cause A/Cs are not common around here. People keep telling me that I must be adapted to this weather but truth is, Maracaibo is the coldest city in Venezuela (old joke..A/C everywhere). El verano belga tiene una reputación que no es precisamente buena. Me imagino que los dioses del tiempo me sonrieron otra vez porque este ha sido el mejor veranos de los últimos años,pero más de 30 grados en un país como Bélgica significa estar afuera lo más que se pueda porque los aires acondicionados no son comunes por acá. La gente me sigue diciendo que debo estar acostumbrada a este clima pero la verdad es que Maracaibo es la ciudad más fría de Venezuela (chiste viejo).

 Me and my friends from Spain decided to go to Rotselaar where there´s a lake with cold water to freshen up. The bus ride takes 15mins (aprox.) plus a 10 mins walk but it is worth it! The road was beautiful, green and there is a very beautiful old tower that looks like the ones in fairytales. I dont have a camera at the moment, so I could take a picture of it but thanks to Victor I have a few photos to share. Mis amigos de España y yo decidimos irnos a Rotselaar donde hay un lago con agua fría para refrescarnos. El bus tarda como 15 mins. más la caminata de 10 mins pero vale la pena! El camino es muy bonito, todo verde y hay una vieja torre bellisima que parece de cuentos de hadas. No tengo cámara ahora pero gracias a Victor tengo unas poquitas fotos para compartir. 

copai2  rl r6 r2 PicMonkey Collage2

My friends found my sunglasses kind of funny but Maria tried them on and they suit her! They even matched her swimsuit. That´s all for now, back to studying for an upcoming test. Wish me luck... A mis amigos le parecieron mis lentes un poco graciosos pero María se los probó y le quedaban super bien. Hasta le combinaban con el traje de baño. Esto es todo por ahora, y de vuelta a los libros porque tengo un examen pronto. Deseenme suerte...

lunes, 20 de agosto de 2012

Vien-ing

I must have posted these pics a while ago. Ive been busy studying and I cannot update the blog very often. I went to Viena a couple of months ago and I discovered a small but beautiful city. Sadly, it didnt stop raining so most of my pictures were not that good. Here are a few that I selected... Debi haber posteado estas fotos hace rato. He estado ocupada estudiando y no he podido acutalizar el blog muy seguido. Fui a Viena hace un par de meses y descubrí una ciudad pequeña pero hermosa. Lo malo fue que no dejó de llover asi que la mayoria de las fotos no me quedaron muy bien. Aca algunas de las seleccionadas.

v1a

v16


v9
Some of the buildings were beautifully painted like these on the pic

P1090885

P1090886
I should´ve gone to the Opera...i know.

v11

some of the shops looked very fancy, traditional old shops for costum-made clothes for example and jewelries.

v13

v14

v5

v3

P1090938

P1090934

v6

i spent three hours in a cafe waiting for the rain to stop! at least it was pink and pretty

v8

St Stephens Cathedral


v10 v12

v15

P1090939




Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...