header

miércoles, 29 de agosto de 2012

HOW TO SPOT VINTAGE CLOTHES - the mini crash course

how to vc1


I´m certainly not an expert at dating vintage clothes but I´ve read a lot about it and I´ve learned useful tips, so I compiled a few rules to help you out next time you go on a thrifting adventure. Garage sales, vintage shops, street markets, charity shops and even your grandma´s closet are good resources for vintage clothes but it seems like 80s/90s clothes are the most common to be found. I hope next time they don´t fool you ;)/ Seguramente no soy una experta en calcular la edad de la ropa vintage pero he leído mucho sobre eso y he aprendido consejos útiles, así que he recopilado unas cuantas reglas para ayudarte la próxima vez que vayas a aventurarte a comprar ropa vintage. Las ventas de garaje, tiendas vintage, mercados callejeros, tiendas de caridad y hasta el armario de tu abuela son un buen recurso para la ropa de época, pero parece que la ropa  de los 80s y 90s son las que se encuentran más comunmente. Espero que la próxima vez no te engañen ;)

  howto2

Look for a metal zipper, with a flat large pull and large teeth. Sometimes zippers were painted to match the color of the dress. Keep in mind that before the late fifties, zippers were considered “sexually explicit” and were not used before then. A metal or aluminum zipper is usually a good indicator that you found a pre-1960s garment while nylon zippers are usually 60s and onward. The location is also important: Zippers were usually put in the side seams of dresses, skirts and pants from the late 50s til the early 60s. From the 60s and onward, zippers were mostly used in the center back of dresses and skirts and the center front of pants.But, Remember that zippers can easily be replaced so look for other hints/ Mira si el cierre es de metal, con el  pasador grande y plano y con dientes grandes. A veces, las cremalleras se pintaban para que coincidieran con el color del vestido. Ten en cuenta que antes de finales de los cincuenta, los cierres se consideraban "sexualmente explícitos" y no se utilizaban antes. Un cierre de metal o aluminio suele ser un buen indicador de que has encontrado un  vestido pre-1960, mientras que los de nylon suelen ser de los 60 en adelante. La ubicación es también importante: los cierres se ponían generalmente en las costuras laterales de vestidos, faldas y pantalones de finales de los 50 - principios de los 60. A partir de los años 60 y en adelante, los cierren se empiezan a utilizar sobre todo en el centro de la espalda de los vestidos y las faldas y en el centro de la parte delantera de los pantalones.Pero, recuerda que los cierres se pueden sustituir fácilmente, así que a buscar otras pistas.


howtolabels

Best way to know if a garment is vintage or not is looking at the label (without the exception of hand-made items). Vintage tags are home-made looking mostly stiched (and not screen printed)and they obviously look aged. Pay attention to washing care instructions. If your garment has a washing care label then it´s an item for the 70s and onward because these tags were only made compulsory in the 1970s in the UK and US and later everywhere else in the world. But if you can read the label-name on your dress’s tag, google it! I bet you will find some info about the brand/ La mejor manera de saber si una prenda es vintage o no, es mirando la etiqueta (a excepción de los artículos hechos a mano). Las etiquetas vintage se ven más "hechas en casa" y casi siempre bordadas (y no serigrafiadas) y, obviamente, lucen envejecidas. Presta atención a las instrucciones de lavado. Si la prenda tiene una etiqueta de lavado, entonces es un artículo de los años 70 y en adelante, ya que estas etiquetas sólo se hicieron obligatorios en la década de los 70 en el Reino Unido y los EE.UU. y posteriormente en el resto del mundo. Pero si puedes leer la etiqueta de tu vestido, googléalo!  Apuesto a que va a encontrar algo de información acerca de la marca.


how to seams

Also one good way to point out vintage clothes is to turn it inside out and check the seams. Many vintage-dresses don’t have lining because back in the day women wore more underdresses and slips therefore linings weren’t needed. In 20s, 30′s 40′s and even on 50′s many clothes were made by individual seamstresses ( specially in Venezuela/South America). Clothing industry wasn’t that big yet and they were expensive. Also industrial type of overlock machines were not much used yet. It wasn’t until 1960′s when overlock machines/sergers for home use were developed. That’s why many vintage clothes have only zigzag stitch on seam edges or even handsewn edging/ Otra buena manera de determinar si es verdaderamente ropa vintage  o no es volteando la prenda y ver las costuras. Muchos vestidos de época no tienen forro porque las mujeres usaban más fondos y medio-fondos así que los forros no eran necesarios. En los años 20, 30, 40 e incluso en los años 50 muchas prendas eran hechas por costureras (especialmente en Venezuela / América del Sur). La confección industrial  no era tan grande todavía y por ello eran más caros. Además, las máquinas filadoras (orilladoras) de tipo industrial no se utilizaban mucho todavía. No fue sino hasta 1960, cuando estas máquinas fueron desarrolladas para uso doméstico. Es por eso que mucha ropa de época sólo tienen puntadas de zig-zag en los bordes o inclusive puntadas a mano.    


howto3


Most 40s and 50s items are made or rayon, cotton, wool or linen. It wasn’t until the 1960s and 70s that polyester (first known as Dacro) became common. Additionally, spandex was not invented until 1959 and was not commonly used until the 70s and 80s. Additionally, elastic was not often used in waists. Keep in mind that clothes were mainly homemade and therefore custom made so elastic waists were not necessary. You’ll find a handful of 1960s and 70s dresses with elastic, but it usually means the item is from the 80s or later. Take a look at the colors. Are they pastel with geometric patterns? Probably 80s. Are they bold neons with hippie flowers? 60s. Is it classy and elegant? 40s -50s. But never ever depend solely on this/ La mayoría de los artículos de los años 40 y 50 eran de rayón, algodón, lana o lino. No fue sino hasta la década de 1960 y 70 que el poliéster (primero conocido como Dacro) se convirtió en algo común. Además, el spandex no se inventó hasta 1959 y no fue utilizado comúnmente hasta los años 70 y 80. Por otra parte, las elásticas en la cintura no eran de uso frecuente . Ten en cuenta que las prendas eran hechas por costureras en la mayoría de los casos y por lo tanto, hechas a la medida, así que las cinturas elásticas no eran necesarias. Se pueden encontrar  vestidos con elástica de los 60 y 70 , pero por lo general significa que el artículo es de los años 80 o después. Echa un vistazo a los colores. ¿Son pastel con motivos geométricos? Probablemente, 80. ¿Son neones con flores hippie? 60. Es elegante? 40s-50s. Pero recuerda que no depende sólo de esto.


DO YOU HAVE TIPS TO SHARE? WRITE A COMMENT IF YOU DO/ ¿Tienes tips para compartir? ESCRIBE UN COMENTARIO

More info here!

sábado, 25 de agosto de 2012

Rotselaar Lake + 30 something degrees

Belgian summer has a reputation, and not a good one. I guess the weather gods smiled at me again cause this has been the best summer of the last few years but 30 something degrees in a country like Belgium means being outside as much as possible cause A/Cs are not common around here. People keep telling me that I must be adapted to this weather but truth is, Maracaibo is the coldest city in Venezuela (old joke..A/C everywhere). El verano belga tiene una reputación que no es precisamente buena. Me imagino que los dioses del tiempo me sonrieron otra vez porque este ha sido el mejor veranos de los últimos años,pero más de 30 grados en un país como Bélgica significa estar afuera lo más que se pueda porque los aires acondicionados no son comunes por acá. La gente me sigue diciendo que debo estar acostumbrada a este clima pero la verdad es que Maracaibo es la ciudad más fría de Venezuela (chiste viejo).

 Me and my friends from Spain decided to go to Rotselaar where there´s a lake with cold water to freshen up. The bus ride takes 15mins (aprox.) plus a 10 mins walk but it is worth it! The road was beautiful, green and there is a very beautiful old tower that looks like the ones in fairytales. I dont have a camera at the moment, so I could take a picture of it but thanks to Victor I have a few photos to share. Mis amigos de España y yo decidimos irnos a Rotselaar donde hay un lago con agua fría para refrescarnos. El bus tarda como 15 mins. más la caminata de 10 mins pero vale la pena! El camino es muy bonito, todo verde y hay una vieja torre bellisima que parece de cuentos de hadas. No tengo cámara ahora pero gracias a Victor tengo unas poquitas fotos para compartir. 

copai2  rl r6 r2 PicMonkey Collage2

My friends found my sunglasses kind of funny but Maria tried them on and they suit her! They even matched her swimsuit. That´s all for now, back to studying for an upcoming test. Wish me luck... A mis amigos le parecieron mis lentes un poco graciosos pero María se los probó y le quedaban super bien. Hasta le combinaban con el traje de baño. Esto es todo por ahora, y de vuelta a los libros porque tengo un examen pronto. Deseenme suerte...

lunes, 20 de agosto de 2012

Vien-ing

I must have posted these pics a while ago. Ive been busy studying and I cannot update the blog very often. I went to Viena a couple of months ago and I discovered a small but beautiful city. Sadly, it didnt stop raining so most of my pictures were not that good. Here are a few that I selected... Debi haber posteado estas fotos hace rato. He estado ocupada estudiando y no he podido acutalizar el blog muy seguido. Fui a Viena hace un par de meses y descubrí una ciudad pequeña pero hermosa. Lo malo fue que no dejó de llover asi que la mayoria de las fotos no me quedaron muy bien. Aca algunas de las seleccionadas.

v1a

v16


v9
Some of the buildings were beautifully painted like these on the pic

P1090885

P1090886
I should´ve gone to the Opera...i know.

v11

some of the shops looked very fancy, traditional old shops for costum-made clothes for example and jewelries.

v13

v14

v5

v3

P1090938

P1090934

v6

i spent three hours in a cafe waiting for the rain to stop! at least it was pink and pretty

v8

St Stephens Cathedral


v10 v12

v15

P1090939




jueves, 16 de agosto de 2012

What I´m reading

I love Belgian Summer! Happy, easy, sunny days. People behave differently, look better and smile more. People are taking holidays and going to festivals like there´s no tomorrow! I went to the Ieper Hardcore Fest and had the chance to see bands that I like, have yummy vegan food and meeting new people. The festival had a More than Music tent where the bdas were intwerviewed and there were workshops about veganism, animal liberation and other issues, a zine libray, among other things. There was also a Merch Tent. I bought this book: Sober living for the Revolution by Gabriel Kuhn./ Me encanta el verano en Bélgica! Los días son fáciles  felices y soleados. La gente se comporta diferente: se ven mejor y sonríen más. La gente esta tomando vacaciones y yendo a festival como si no hubiera mañana! Yo me fui a Ieper Hardcore Fest y tuve la oportunidad de ver bandas que me gustan, comer comida vegana que estaba buenísima y de conocer gente nueva. El festival tenia una carpa que se llama More Than Music donde entrevistaban a las bandas y habia talleres sobre veganismo, libearcion animal y otros temas, una zine library, entre otras actividades. Había también una carpa de mercancía donde compré este libro: Sober Living for the Revolution por Gabriel Kuhn.

I´ve been busy studying and working but I started reading guess who is the first interviewee? Ian McKaye! (Minor Threat/Fugazi). I´ll tell you how it went later on but I´m very interested in the role women played in the Hardcore scene and that´s one topic that will be covered by the book.Stay tuned! / He estado ocupada estudiando y trabajando pero ya empecé a leerlo y adivinen quien es el primer entrevistado? Ian MacKaye! (Minor Threat/Fugazi). Ya les diré como me fue pero estoy especialmente interesada en el papel que las mujeres han tenido en la escena Hardcore y ese es uno de los tópicos que cubre el libro. Quédense ahí!


120816-220739

jueves, 2 de agosto de 2012

Tune in! BOMB GIRLS

bomb

 Bomb Girls is a Canadian television drama set in the 1940s. It was originally a six-part drama, but was turned into a full series/ Bomb Girls is una serie dramática de la televisión canadiense. Originalmente estaban planeados seis capítulos pero se convirtió en una serie.

Bomb Girls tells the remarkable stories of the women who risked their lives in a munitions factory in Toronto building bombs for the Allied forces fighting on the European front. I really enjoy period books and movies, so I enjoyed it a lot and I can´t wait to see what´s happening in season 2. The show potraits the turbulent 40s, a difficult time with World War II raging in Europe and over the Pacific and in Asia and a time in which women weren’t exactly treated as equals. The music and the wardrobe are good enough, although I think they could´ve done a better job with the hairstyling and the hems very a bit too short at times. Putting that aside, the show is entertaining and you get to learn a little bt about the life in the factories. I highly recommend it/ Bomb Girls cuenta la historia de las mujeres que arriesgaron sus vidas en las fábricas de municiones en Toronto  manufacturando bombas para las fuerzas aliadas que luchaban en la guerra en en el frente europeo.  A mi me encantan los libros y las películas de  la época así que   la disfruté mucho y quiero que ya empiece  la se segunda temporada para ver que pasa.  El show  retrata los turbulentos años 40, una época difícil  con la  violenta Segunda Guerra Mundial en  Europa y  sobre el Pacífico y Asia, y una época en la cual  las mujeres no eran tratadas  exactamente como  iguales.   La música y el vestuario son los suficientemente buenos, aunque a veces pienso de pudieron haber hecho un mejor trabajo con los peinados y los ruedos de las faldas a veces son muy  cortos para la época.  Poniendo eso a un lado, el show entretiene y se puede aprender un poquito acerca de la vida en las fábricas. La recomiendo.

bomb2
promotional shoot by Matt Barnes
  bomb3bomb1 BombGirls_TorStar_400
From the Toronto Star

Trailer

PS: Antonio Cupo (Marco Moretti) is hot! 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...